งานราชการล่าสุด

อย่าทักทายฝรั่งด้วยคำว่า “Hey you”

14 มิ.ย. 2558 เวลา 16:53 น. 22,096 ครั้ง

อย่าทักทายฝรั่งด้วยคำว่า “Hey you”



นำเสนอข่าวโดย > ทีมงานจ๊อบไทยดีดี ดอทคอม

อย่าทักทายฝรั่งด้วยคำว่า “Hey you


หลายต่อหลายคน เวลาเจอชาวต่างชาติทั้งที ก็ไม่อยากพูดทักทายแบบประโยคเดิม ๆ ทุกวัน ก็เลยคิดสรรหาคำใหม่ ๆ ที่คาดว่าน่าจะฟังเวิร์ค ดูแล้วไม่จำเจ และ อาจทำให้เราเป็นคนที่รู้จักภาษาอังกฤษดีขึ้น ประกอบกับความเคยชินแบบไทยสไตล์ เวลาเจอเพื่อนที่สนิท หรือ เวลาที่อยากจะสร้างความสนิทสนมมากขึ้นเรามักจะเรียก หรือ ทักทายเพื่อนว่า “นี่นาย” หรือ “ว่าไง นาย” แล้วเราก็อาจนึกเอาเอง หรือ ทึกทักไปเองว่าการเรียก หรือ ทักทายชาวต่างชาติว่า Hey you นั้น ก็ไม่น่าจะเป็นอะไร เขาน่าจะรู้สึกดี รู้สึกเป็นกันเองมากขึ้น แต่คุณรู้หรือเปล่าว่า คำนี้ออกจะสนิทเกินพอดี และ อาจทำให้ปากคุณสีม่วงอมชมพูแทนก็ได้นะคะ

คำว่า Hey you นั้นถึงจะขึ้นต้นว่า Hey เหมือนการทักทายทั่วไปแต่ถ้าชาวต่างชาติคนไหนได้ยินคงหันขวับมาต่อยคุณเข้าให้เพราะสำหรับในภาษาอังกฤษแล้ว จะเป็นคำหยาบคายค่ะ แปลว่า มึง อะไรทำนองนี้ค่ะ ยิ่งถ้าเราเผลอหลุดปากไปพูดกับลูกค้า หรือ เพื่อนร่วมงานต่างชาติขึ้นมาหล่ะก็ จบเห่กันแน่ ๆ ถ้าจะพูดให้ถูกกาละเทศะ ก็ควรทักทายตามปกติอย่าง How are you? หรือ How are things? แต่ถ้าเราอยากยกระดับความสนิทขึ้นมาอีกหน่อยก็อาจจะใช้เป็นว่า How is it going? หรือ What’s up? ที่ก็นิยมใช้ทักทายกันในกลุ่มวัยรุ่นค่ะ หรือ จะใช้เป็นคำสั้น ๆ อย่าง Howdy แทนคำว่า Hey ก็ได้ค่ะ แต่ใช้ได้เฉพาะกับเพื่อนสนิท เพื่อนซี้เท่านั้นนะคะ ส่วน How do you do? เนี่ย เราก็เก็บไว้ใช้กับการพบกับใครเป็นครั้งแรก ถามมาอย่างไรก็ตอบซ้ำกับไปเป็นประโยคเดิมเลยค่ะ

สมมุติว่า ถ้าเราอยากเพิ่มอัธยาศัยไมตรี สร้างความกันเองกับเพื่อนสนิท และขณะนั้นเราก็อยู่ในบรรยากาศที่ไม่เป็นทางการด้วยหล่ะก็ เราก็สามารถทักทายเพื่อนว่า Hey there! ซึ่งจะให้ความหมายเดียวกับ Hi หรือ Hello นั่นแหละค่ะ เช่นว่า Hey there! Thida, you look so great in this new dress. (หวัดดี ธิดา เธอดูดีมาก ๆ ในชุดใหม่ชุดนี้) แต่จะว่าไป ชาวต่างชาติหลาย ๆ คน ก็นิยมเติมคำว่า there ลงท้ายการทักทายนะคะ อาจจะด้วยเพราะต้องการให้ประโยคไม่สั้นไป หรือ น้ำเสียงไม่ห้วนจนเกินไป เราจึงอาจจะได้ยินเขาทักทายกันว่า Hi there, Hello there หรือ Hey there กันบ้างตามโอกาส ไม่ได้แปลว่า หวัดดีทางนั้น และทางโน้น แต่อย่างได้นะคะ เพราะที่แน่ ๆ ไม่ใช่แบบนักร้องบนเวทีคอนเสิร์ตบ้านเราที่ทักทายผู้ชมทางนั้น ผู้ชมมุมนี้นะคะ คนละอย่าง คนละความหมายกันนะคะ

แชร์ข่าวนี้ ให้เพื่อนคุณ และติดตามเราได้ที่ Fanpage.
ติดตามข่าวบน Facebook กด Like เพื่อไม่พลาดข่าว !!!
^